了价. 旧帐终于清偿; 悲剧之门亦随之而开启.
我的仇, 很快就得以清雪了.
那在祭坛污
我的
不得好
.
我被配予阿格门农: 这些豺狼的统帅.
我看到我疼
的
吕克塞娜像
待
作祭献的
羊般带到那
害长兄赫托的
的坟前. 阿喀琉斯是因被
理斯的
箭
踝而送命. 现在, 他的
子Neoptolemus要来为
父讨债了: 要的是
吕克塞娜的
以慰
灵!
「我们将永远离开特洛伊, 而是你却可以永远留在这
.」我曾对她说.
我永远不会知道我的话是为她带来安慰, 抑是绝望.
我们被像牛般赶
不同的船.
我被带到希腊之前.
接着的强是赤
的. 他像
面对他垂涎已久的猎物的
灰熊般压了
我的身体
:
名普
阿摩斯斯女
,
丽, 即使有点疯疯的.
也许我应抵抗他的, 即使我知道这抵拒毫无作用. 低限度, 我曾为
名
的名誉尽了力.
我却只是躺在那,
不
, 听
由命.
·*·新·*·
·*·
5&***88;6&***88;7&***88;8&***88; 点.C.0.m
他把我的肢弄到不同体位, 好去配
他狂野的品味把他压抑在体
已太久的
望释放
来. 这是他
功业的
点, 是他作为
应享的权利「 特洛伊城被围
年后终于陷落, 他的
要对手普
阿摩斯被
, 而他就要以战胜者的身份启程回他的迈
尼.
「你和伊斐贞妮娅样那么
丽.」他喃喃自语.
我没有作声, 但我知道他的意思.
我曾听说过所的
切: 他把
女
献祭给狩猎女神来换取舰队远征特洛伊的满帆长风.
那次的戮
直缠扰他的心神. 我感到倒不是因
手刃女而自责, 而是在
她的过程
, 以双手夺袍, 以利刀割断女
咽喉,
看到女
在众目睽睽
在
命
走前拚命呼
,
的
不断在
们
底, 特别是他的
底, 起伏…作为
个父
,
个
王,
个男
的
底…
那景
定在他每夜的梦魂缠扰. 不! 他不是因
了她而负疚; 他是因为没有得到她而懊恨!
我是她的替品.
他使我跪, 双手反扣于背, 以他
只手执着我的长
, 另
手握着匕
.
他的刀刃吻在我颈时我感到它的冰冷.
「呵, 卡珊德拉, 与步之遥的感觉如何? 你想我像把你当作羚羊般割断你的咽喉吗?」
我以空的
神望向他.
他吓不倒我的, 因为我知道他不会我.
不! 我仍期
至, 虽然它只有弯角等候着我.
「巨斧锋利, 次后, 将再
.」我向他说.
他眉蹙起. 他不明
, 我的话却令他心
忐忑不安,
「是吗? 是吗?」 他把我放开, 坐到装满自我父抢来的财宝的箱子
.
我狂笑, 他的脸变得如此苍.
对, 他恨我, 不得把我
了再抛
海
喂鱼; 可是他更怕我.
而且, 他不得不把我留来作为他衣
荣归的炫耀.
抵家了.
他的家.
迈尼.
我们穿过双狮门, 踏了弯曲的斜坡, 走向等待他的王
.
他的王后, 克吕泰涅斯特拉, 正等候丈的归来.
她笑脸迎; 我却看穿这假面后的恶
.
「巨斧锋利, 次后, 将再
.」
他把我以战利品的身份绍给他的家
: 他的俘虏, 他的女
, 他的姬妾.
她望了我, 妒火
烧: 我比她
丽, 而且年轻.
「卡珊德拉, 欢迎你到迈钖尼! 我相信你
定会
现在这
比在特洛伊更舒适…」
「坟墓, 哪管是以悲伤, 抑以背叛筑构, 也不样?」
她满脸通红, 在盛怒转过身把丈
接进去了.
沐浴的已准备好, 那热腾腾的
即使
身于浴室外也可以感觉到. 克吕泰涅斯特拉手
拿着
浴巾. 我看到暗影
另
个男
持着巨斧.
门关.
声惊呼后是重物坠
之声.
「巨斧锋利, 次后, 将再
.」
我已乖了. 命运已定, 反抗是徒然, 劫数难逃.
我踏进了蒸雾, 看到浴盆
的红
物体
, 以及
个赤
的
体: 它颈部仍喷着
.
个刚才仍是希腊
的
,
个征服特洛伊的凯旋者, 现在只是
体.
我看到她举利斧.
她是从手
夺过来好把我结果的.
这是她报复的方: 是唯
可赢回她的自尊的手段.
我没有逃跑.
我跪了,